Welcome back to 100 lies The God Culture Teaches about the Philippines. Today's lie concerns Timothy Jay Schwab's claim Malacañang is a Hebrew word. As we shall see that is just a lie.
Tim makes this claim in his videos.
Lost Tribes Series Part 2G: The Landing of the 2nd Exodus In Ophir, Philippines |
32:31 Let's look at Malacañang Palace which we just saw in the northern palace but look at the word it does appear to be Hebrew indisputably. The official residence and principal workplace of the President of the Philippines located in the capital city of Manila and also the North marking a landing site of the Lost Tribes. Yep. Let's break it down. "
Mal'ak" is a deputy or messenger of Yahuah God, an angel, ambassador, King in Hebrew. So is there any doubt that name has Hebrew roots? Let's keep digging. The next portion Hebrew name means brotherly or fraternal. In the Bible this is the name of a member of the tribe of Manasseh. Wow! We didn't add that to that sentence. That's exactly what the reference from FineJudaica, a Jewish website, says. And "anan", the ending, is "bring" in Hebrew. And even the "ti" in between in the words for the northern palace on the lake of the sacred journey is the prefix. In Hebrew "ti" identifies the subject of the verb as second person masculine singular and the tense of the verb as imperfect. So, check this out. Malacañang ti Amianan, Bring the Messenger of God from Manasseh to protect my people.
35:26 But this palace is the story here. This name is not an accident. Someone knew what they were doing here. Someone spoke Hebrew and hid a message in this name for us. This is impossible from any other logical point of view in our opinion.
Lost Isles of Gold LIVE Series - Part 12: Hebrew in the Philippines? |
He also makes this claim in his book The Search for King Solomon's Treasure.
Malacañang Palace:
Name of the Presidential Palace in the PhilippinesHebrew: mal’ak: מלאך: from an unused root meaning to dispatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher):--ambassador, angel, king, messenger. [242]Hebrew: achyan: אחין: Hebrew name meaning “brotherly” or “fraternal.” In the bible, this is the name of a member of the tribe of Manasseh. [243]
Hebrew: anan: ענן: Bring. [244]Our Interpretation: Righteous Priests to Bring My BrothersThis coincidentally fits the prophecy we will cover from Isaiah 60:9 and others where the Lost Tribes of Israel are literally ushered in by the ships of Tarshish which is the Philippines who are also the isles waiting for His law to be restored. Manasseh is not just any tribe but the tribe of Joseph’s oldest son. His other son Ephraim was given the birthright but in Revelation, the two tribes of Joseph’s sons are together as one. Without Manasseh and Ephraim, there can be no re-gathering of the Tribes of Israel as the birthright lies with them. Judah never received this birthright thus has no right to re-establish the land of Israel but they inherited the scepter and Messiah, who is from Judah, has possession of that scepter today and forever and it shall never depart from the throne of David as prophesied. Add to this we already covered the word Lequii referring to inhabitants of Luzon which is the name of the Grandson of Manasseh.
In fact, the Lost Tribes of Israel were also identified by region at least for one migration into an area beyond a river which the Pharisees have lost from their own Bible – the Targum Psuedo-Jonathan in Aramaic. Please note, we do not use this as scripture nor any writing of any Rabbi ever but simply the geographic name of this river where some of the Lost Tribes will be exiled and they offer extremely poor explanations because they are exploring the wrong lands. This is one of the warning verses to Israel if it breaks covenant with Yahuah.
Now, this is all nonsense. As with every other Filipino word Tim has claimed is actually a Hebrew compound word, Malacañang has an established meaning which is well documented. In 1877 Felipe Maria de Govantes documented the meaning of the name in his Compendium of the History of the Philippines.
Felipe Maria de Govantes, Compendio de la historia de Filipinas, pg. 356 |
At this time, the Customs House was built behind the church of Santo Domingo, and with the Chinese passport rights, Martinez helped the State to buy the country house called Malacañan for his successors: Malacañan means fisherman's place in Spanish.
While Govantes says Malacañan means fisherman's place in Spanish what he has done in Hispanize the Tagalog.
The earliest document to address the building's roots was the Compendio de la Historia de Filipinas written in 1877 by Spanish historian Felipe de Govantes, in which he stated that the term Malacañán meant "place of the fisherman". This was again referenced in the 1895 Historia general de Filipinas by José Montero y Vidal and the Historia de Filipinas by Manuel Artigas y Cuerva in 1916. In 1972, Ileana Maramag in her work on Malacañan history supplied the Tagalog word: mamalakáya, which means fisherman. The original denomination for the location is believed to be Mamalakáya-han, with the Tagalog suffix -han meaning "place of", later simplified by the Spanish colonial authorities as Malacañán and adapted according to the Spanish orthography.
That's really it. There is no need to look further into the alleged Hebrew Tim cites. The etymology is well established. As for Tim's fake etymology, not only does he misspell Malacañang on one of his slides but combing those three Hebrew words makes it six syllables instead of four. Compare Malacañang to Malak-achyan-anan.
Let's take a look at the word "anan." Tim's source number for that word is 244. In the book The Search For King Solomon's Treasure this is the reference:
The Search For King Solomon's Children, pg. 377 |
244. “Anan.” Strong’s Concordance #033. BibleHub.com.
But in the Sourcebook the reference is to a different number.
https://biblehub.com/hebrew/6049.htm |
anan: To practice soothsaying, to conjure, to observe timesbring, enchanter, observer of times, soothsayer, sorcerer
A primitive root; to cover; used only as a denominative from anan, to cloud over; figuratively, to act covertly, i.e. Practise magic -- X bring, enchanter, Meonemin, observe(-r of) times, soothsayer, sorcerer.
The entire definition has been rewritten by Biblehub. It's association with practicing sorcery is made much more clear. While this word can be translated "bring" that is not its primary meaning. In fact, it is only translated as "bring" one time in Genesis 9:14.
https://www.blueletterbible.org/lexicon/h6049/kjv/wlc/0-1/ |
Gen 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:ancient-hebrew an
The proper word for "bring" is either H935, H3947, or H5375. The real meaning of Tim's fabricated phrase would would be closer to "Messenger of God, My Brother, the Sorcerer/Cloud."
The word "anan" is Strongs #6095 so why does Tim have it labelled as Strongs's #033 in his sourcebook?
244. “Anan.” Strong’s Concordance #033. BibleHub.com. https://biblehub.com/hebrew/6049.htm
He appears to have gotten that from ancient-hebrew.org. On the bottom of the slide from his video we see these citations.
Strong's #4397
Strong's #6049
ancient-hebrew.org #033
A search of ancient-hebrew.org yielded no results for #033. Note that this citation also contains the correct reference to "anan" as Strong's #6049. So why keep both numbers? This number also appears on the slide in a newer video published in December 2024.
Strong's #033 is none of the words Tim alleges compose Malacañang.
https://www.blueletterbible.org/lexicon/h33/kjv/wlc/0-1/ |
There is simply no precedent in combining those three words. The combination does not appear in the Bible or in any other Hebrew text. Tim is literally making it all up. Hebrew doesn’t build meaning the same way Tagalog or English does. Words derive from three-letter roots, and sentence structure is governed by strict grammar rules, not arbitrary combinations. Tim's “Mal’ak-Achyan-Anan” construction would never appear in legitimate Hebrew usage.
Misrepresenting the linguistic and cultural heritage of the Philippines to fit a religious narrative not only spreads misinformation, it disrespects Filipino history and language. Claims like Tim's distort public understanding and promote a pseudo-historical ideology that can have social and political consequences. Declaring Malacañang to be a Hebrew compound word is simply one more lie from Timothy Jay Schwab who is The God Culture.